لا توجد نتائج مطابقة لـ القواعد المعمول بها

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي القواعد المعمول بها

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • b) Los interesados cumplan sus responsabilidades y obligaciones de conformidad con las normas relativas a la presentación de documentos.
    (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المعمول بها في تقديم الوثائق.
  • El informe final se ha elaborado de conformidad con las Chathan House Rules bajo la responsabilidad exclusiva de la Misión Permanente de Finlandia.
    وأعد التقرير النهائي وفقا للقواعد المعمول بها في قصر تشاثام وتولت كامل المسؤولية عن إعداده البعثة الدائمة لفنلندا.
  • Tanto por motivos técnicos como de política, es importante regresar a las normas establecidas del derecho mercantil internacional y del derecho internacional en general. El Sr.
    ومن المهم العودة إلى القواعد المعمول بها في القانون التجاري الدولي والقانون الدولي بوجه عام لأسباب تقنية ولأسباب متعلقة بالسياسات كذلك.
  • El principio de la igualdad entre hombres y mujeres figura en el conjunto de normas jurídicas del Camerún.
    ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وارد في نصوص القواعد القانونية المعمول بها في الكاميرون.
  • Dada la dificultad de la verificación o del establecimiento de nuevos tratados, el año pasado propusimos en un marco oficioso que quizá fuera una idea útil pensar en la adopción de "normas de navegación" en el espacio, análogas a las que ya existen en el mar.
    ونظراً لصعوبة التحقق أو الاتفاق بشأن معاهدات قانونية أخرى، فقد اقترحنا في العام الماضي في جو غير رسمي، أنه قد يكون من المفيد التفكير في اعتماد "قواعد الطريق" في الفضاء، تشبه القواعد المعمول بها فعلاً في البحار.
  • c) Adoptar medidas de inmediato de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos para resolver casos de conducta impropia del personal;
    (ج) اتخاذ إجراءت عاجلة تتفق مع القواعد والإجراءات المعمول بها من أجل التعامل مع حالات إساءة السلوك من جانب الموظفين؛
  • Las normas jurídicas para proteger a las mujeres que trabajan en el Azerbaiyán son claramente superiores a las normas internacionales.
    والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية.
  • b) Evaluar la observancia de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y contratos;
    (ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة،
  • Los debates de esas reuniones, en la que dos tercios de los Estados partes en el Pacto constituirán quórum, se regirán por el reglamento de las reuniones de la Organización de la Conferencia Islámica.
    تخضع مداولات الاجتماع، الذي يكتمل نصابه بحضور ثلثي الدول الأطراف في العهد، للقواعد الإجرائية المعمول بها في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي.
  • 5.5 Deciden apoyar las solicitudes de organizaciones regionales en sus respectivas regiones de obtener estatus de observadoras en órganos relevantes de la OMC, de acuerdo con las reglas y los procedimientos de esta organización.
    5-5 يقررون دعم طلبات المنظمات الإقليمية في منطقتيهما للحصول على صفة المراقب في أجهزة منظمة التجارة العالمية، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في المنظمة.